Browsing by Author "Demir, Emre"
Now showing 1 - 2 of 2
- Results Per Page
- Sort Options
Article Cerrahide Kohort Çalışmalarının Raporlanması İçin Bir Kılavuz; Strocss Kriterlerinin Türkçe Uyarlaması(2019) Yavuz, Yasemin; Dogan, Guvenc; Erkent, Murathan; Tekindal, Mustafa Agah; Ateş, Can; Doğan, Gül Bahar Başım; Demir, EmreAmaç: Bu çalışmada, cerrahi alanında kohort çalışmalarının raporlama kalitesini iyileştirmek ve bir standart oluşturmak amacıyla uzmanlardan oluşanbir grup tarafından 2017 yılında yayınlanan 17 maddelik (37 alt madde) STROCSS (Cerrahide Kohort Çalışmaların Raporlanmasının Güçlendirilmesi)kriterlerinin Türkçeye uyarlanmasının yapılması amaçlanmıştır.Gereç ve Yöntem: STROCSS kriterleri, üç yazar (E.D., C.A., M.A.T.) tarafından birbirlerinden ayrı olarak Türkçeye çevrilmiş ve Y.Y.’nin liderliğindeson taslak olarak belirlenmiştir. Türkçeye uyarlanmış kontrol listesi kullanılarak 2010-2018 yılları arasında TR dizinde yayınlanan 10 cerrahi kohortaraştırmasının raporlanma kalitesi beş farklı cerrahi branştaki akademisyen hekim (İ.Ş.T., G.D., Ü.M., G.D., M.E.) tarafından değerlendirilmiştir.İstatistiksel değerlendirmelerde sınıf içi korelasyon katsayısı ve Bland-Altman grafikleri kullanılmıştır.Bulgular: Cerrahi branşlardaki ikili değerlendirmeler arasında anlamlı uyum olduğu görülmüştür (p<0,001; p<0,001; p=0,007; p=0,001). En yüksekuyum iki farklı Genel Cerrah arasında bulunmuştur; 0,963 (0,857-0,991). Tüm Akademisyen Hekimler arasında ise 0,947 (0,858-0,985) uyum düzeyibulunmuştur (p<0,001). Bland-Altman grafiklerine göre genel olarak tüm gözlemciler arasında uyuşma bulunmuştur.Sonuç: Birçok uluslararası yayıncı tarafından cerrahi alanındaki makalelerin incelemeye alınması için zorunlu hale gelen bu kılavuzun çevirilmesi ileülkemizdeki araştırmacılara çalışmalarının raporlanmasında kolaylık sağlayacağı ve ulusal yayınlarda bir standart oluşturulacağı düşünülmektedir.Article Stard 2015 Kriterlerinin Türkçe Uyarlaması; Tanı Doğruluğu Çalışmalarının Raporlanması İçin Bir Kılavuz(2019) Tekindal, Mustafa Agah; Yıldırım, Engin; Muslu, Ümran; Ateş, Can; Yavuz, Yasemin; Demir, EmreAmaç: Bu araştırmada, tanı doğruluğu çalışmalarının raporlama kalitesini iyileştirmekve bir standart oluşturmak amacıyla 2003 yılında yayınlanan ve uluslararası birçok yayıncı tarafından makale yüklerken doldurulması zorunlu hale getirilen 25 maddelik STARD (the standards for the reporting of diagnostic accuracy studies) kriterlerinin 2015 yılında güncellenmiş30 maddelik yeni versiyonunun Türkçeye uyarlanması amaçlanmıştır. Araştırmanın, Türkçeyayınlanan tanı doğruluğu çalışmaları için standart oluşturulması yoluyla yayın kalitelerininarttırılmasına katkı sağlayacağı düşünülmektedir. Gereç ve Yöntemler: STARD 2015 kriterleri,üç yazar tarafından birbirlerinden bağımsız olarak Türkçeye çevrilmiş ve YY’nin liderliğindeher bir madde için görüş birliği sağlanarak son hali verilmiştir. Türkçeye uyarlanmış kontrollistesinin tekrar edilebilirlik düzeyini değerlendirmek amacı ile iki akademisyen hekim 15tanı doğruluğu çalışmasının kalitelerini değerlendirmiştir. Değerlendiriciler arasındaki uyumiçin GWET AC1 istatistiği, Sınıf İçi Korelasyon Katsayısı (SKK) ve Bland-Altman yöntemleri kullanılmıştır. Bulgular: GWET AC1 istatistiğine göre 21 kriterin değerlendirme sonuçlarıarasında tam uyuşma olduğu, 8 kriterin 0,81-1,00 aralığında, 5 kriterin 0,61-0,80 aralığındaolduğu gözlenmiştir. Hekimlerin makalelere vermiş oldukları toplam puanlar arasında SKKdeğeri 0,871 (%95 GA: 0,616-0,957) olarak bulunmuştur. Sonuç: Birçok uluslararası yayıncıtarafından makale yüklerken doldurulması zorunlu hale gelen STARD 2015 kılavuzunun ülkemizdeki dergilerde tanı doğruluğu ile ilgili çalışmalarda kalitenin arttırılması için zorunlubir kılavuz haline gelmesi yakın gelecekte öngörülmektedir.