Freguency dictionary of Süheyl ü Nev-bahâr
Abstract
XIV. yüzyılın önemli eserlerinden olan Süheyl ü Nev-bahâr, 1350 yılında Hoca Mesud bin Ahmed ve yeğeni İzzeddin Ahmed tarfından Farçadan Türkçeye çevrilmiştir. Eser Yemen padişahının oğlu Süheyl ve Çin hükümdarının kızı Nevbahâr arasındaki aşkı anlatan mesnevi tarzında bir eserdir. Türk dilinin önemli eserlerinden biri olan Süheyl ü Nev-bahâr hacimli bir mesnevidir. Eser, zengin bir kelime hazinesine sahiptir ve bu yönüyle araştırmacıların dikatini çeken bir metintir. Çalışma üç ana bölümden meydana gelmektedir. Birinci bölümde eserle ilgili bazı bilgilere yer verilmiştir. İkinci bölümde, bazı kavramlara yer verilerek belirli sınırlar çerçevesinde, Türkiye'de yapılmış bazı sıklık sözlüğü çalışmaları ele alınmıştır. Üçüncü bölümde ise belirlenen eserde (Süheyl ü Nev-bahâr) kimi sözcükler alfabetik sıra ile anlamlandırılarak sayısal bağlamda bu sözcüklerin eser üzerinde ne kadar kullanıldığı üzerinde durulmuştur. Çalışma ile sözlük çalışmalarına katkı sunulması ve tarihsel metinlerdeki sözcüklerin hangi sıklıkta karşımıza çıktığı ve bu bağlamda bunların sebeplerinin ne olabileceği amaçlanmıştır. Ayrıca çalışma Cem Dilçin'in yayımlamış olduğu Süheyl ü Nev-bahar eserinden faydalanılarak oluşturulmuştur. Anahtar Kelimeler: Eski Anadolu Türkçesi, kelime, kelime sıklığı, Süheyl ü Nevbahâr.
Süheyl ü Nev-bahâr one of the works on the important work 19th century was translated from Persian into Turkısh by Hoca Mesud bin Ahmed and his nephew İzzeddin Ahmed in 1350. The work is a mesnevi style work tahat tells about the love between Süheyl, the son of Sultan Yemen and Nevbahar daughter of the Chinese ruler. Süheyl ü Nev-bahâr, one of the important works of the Turkısh language, is a voluminous masnavi. The work has a rich vocabulary and is a text that attracts the attention of researchers. The study consist of three main parts, some information about the work is given. In the second part, some freguency dictionary studies made in Turkey within certain limits are discussed by giving some concepts. In the third and last chapter, some words in the mentioned work (Süheyl ü Nev-bahar) are given meaning in alphabetical order and it is focused on how much these words are used on the work in numerical context. The aim of this study is to contribute to dictionary studies, how often the words in historical text appear and in this context, what could be the reasons for them. In addition, the study was created bye making use of the Süheyl ü Nev-bahar work published by Cem Dilçin. Keywords: Old Anatoian Turkısh, Word, word freguency, Süheyl ü Nevbahar.
Süheyl ü Nev-bahâr one of the works on the important work 19th century was translated from Persian into Turkısh by Hoca Mesud bin Ahmed and his nephew İzzeddin Ahmed in 1350. The work is a mesnevi style work tahat tells about the love between Süheyl, the son of Sultan Yemen and Nevbahar daughter of the Chinese ruler. Süheyl ü Nev-bahâr, one of the important works of the Turkısh language, is a voluminous masnavi. The work has a rich vocabulary and is a text that attracts the attention of researchers. The study consist of three main parts, some information about the work is given. In the second part, some freguency dictionary studies made in Turkey within certain limits are discussed by giving some concepts. In the third and last chapter, some words in the mentioned work (Süheyl ü Nev-bahar) are given meaning in alphabetical order and it is focused on how much these words are used on the work in numerical context. The aim of this study is to contribute to dictionary studies, how often the words in historical text appear and in this context, what could be the reasons for them. In addition, the study was created bye making use of the Süheyl ü Nev-bahar work published by Cem Dilçin. Keywords: Old Anatoian Turkısh, Word, word freguency, Süheyl ü Nevbahar.
Description
Keywords
Dilbilim, Türk Dili ve Edebiyatı, 14. yüzyıl, Anadolu Türkçesi, Eski Anadolu Türkçesi, Hoca Mesud, Kelime sıklığı, Sözlük, Sözlükbilim, Süheyl`ü Nev Bahar, Linguistics, Turkish Language and Literature, 14. century, Anatolian Turkish language, Old Anatolian Turkish, Hoca Mesud, Word frequency, Dictionary, Lexicology, Süheyl`ü Nev Bahar
Turkish CoHE Thesis Center URL
WoS Q
Scopus Q
Source
Volume
Issue
Start Page
End Page
125